Jul 26, 2007

I ve posted some poems again. I think they are more expressive than my own words.
Once more i apologize for the postings in turkish.. Those who are curious about the interpretation, you know what to do (:

ARAYIŞ

En kısa ceza
Ömür-boyu olandır..
Kimse bilmediğinden.
Kim bilir;
Belki bir yalandır..
Kendiliğinden.
Bir korkudur belki,
Saklanandır..
Çirkinliğinden.
Bir soru olsa gerek;
Sorulmadığındandır..
Birden.
***

YER
Bir yerde o varsa,
Onda da bir yer vardır.
Yer nerede ya da ne kadarsa;
O yoksa, yok kadardır.
Ama bir de o varsa,
Yer hem hep kadar, hem her kadardır.
***

ÖTE
Benden, onlara benzer olmamı beklemeyin,
Ve onları yineler olmayı beklemeyin.
Herkes yeniliğine varır, kendi kalırsa.
K imseden bana benzer olmayı beklemeyin.


OA

No comments: